segunda-feira, 22 de dezembro de 2008

MERRY XMAS EVERYBODY



JINGLE BELLS, JINGLE BELLS


Hey guys. It’s Xmas. It’s present time. It’s the celebration of the birth of Christ.

And at this special XMAS POST let’s learn some vocabulary related to Xmas.

Vamos começar pela palavra CHRISTMAS: separe a plavra MAS e o que você encontra? CHRIST. Beautiful, isn’t it?

E como chama o velhinho que vem trazer os presentes na noite de natal?




Bem. Nos Estados Unidos ele originalmente era Saint Nicholas (São Nicolau).



Saint Nicholas era um bispo em Mira (cidade localizada no país que hoje é a Turquia) e que fazia milagres e costumava deixar moedas de presente para as pessoas que deixavam seus sapatos do lado de fora de casa.

Com o tempo as pessoas começaram a dizer Saint Nicholas muito rápido e foi se transformando em Santa Claus, que é como o Papai Noel é chamado hoje nos Estados Unidos.

Well, this is the story of Santa Claus.
Bem Santa Claus entregas presentes (delivers presents) entrando por uma chaminé (chimney). (Of course today he must find other alternatives as most people live in apartments or have houses with no chimneys).



What’s the transportaion of Santa Claus? The SLEIGHS (trenós) which are pulled by REINDEERS.



And of course during Xmas you must have a Xmas Tree.

And what do you say to your friends on Xmas time? MERRY CHRISTMAS.

How do you celebrate Xmas? In my house we have supper (ceia) around 10 o’clock. At midnight we sit around the Xmas Tree and distribute the presents.

When there were kids in the house (and when I was a kid) there was a Santa Claus who came and distributed the presents.
The tradition is a little different in The USA. The presents as distributed i the morning befores special breakfast with Xmas goodies (guloseimas) like French Toast (Rabanada).

And you how DO YOU celebrate it?

And to finish: a traditional Xmas song:


JINGLE BELLS. ( Em Portiguès SINOS DE BELÉM, eu acho)

Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way

Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two agoI thought
I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side

The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot

Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

WELL YOU GUYS I WISH YOU ALL A VERY SPECIAL XMAS NIGHT FOR EVERYONE.

sábado, 13 de dezembro de 2008

AMERICANS CAN PLAY SOCCER, BRAZILIANS CAN PLAY FOOTBALLL.

Did you understand the title? Entenderam o título?

Sabe qual a diferença entre SOCCER e FOOTBALL? Well, looong story.

Mas primeiro vamos falar deste MODAL e do seu uso: CAN.


Bom, como todo modal, CAN tem mais de um significado.

Muitos alunos acham que CAN significa apenas PODER.

Não é bem assim. CAN na verdade significa HABILIDADE e usa-se também para se pedir permissão (Por isso muitos alunos pensam que significa o verbo PODER).

Bom, vamos lá.

HABILIDADE

Guga CAN play tennis. (He has ability to play tennis, He know how to play tennis = Ele sabe/tenm condições/habilidade para jogar tênis.


But I CAN’T drive. (Can you believe it? I really CAN’T ) ( I don’t have the ability to drive)



CAN you play any instrument? ( Sabe ou não. qual instrumento?)

Simples, não?

E no passado? Aí usamos o Passado de CAN que é COULD.





When I was a teenager I COULDN’T dance very well, but now I CAN.




I COULD swim when I was 4 years old. But I COULDN’T speak until I was 5.

PERMISSÃO
CAN também é usado para pedir permissão. Lembra do MAY? Pois é, a mesma coisa. Mas tem uma diferença: CAN é bem INFORMAL. Você usa com amigos.



- CAN I smoke here?
- Of course you CAN’T. This is a closed place. SHAME ON YOU!!! (Não tem vergonha?)
Também podemos usar o COULD para pedir permissão e é mais formal.


- COULD I use your telephone?

E o COULD É usado para pedir favores:





- COULD you open the window, please? It’s too hot in here.

OK, FOLKS? Did you get it?

Oh, before I forget: SOCCER X FOOTBALL.













OUR futebol é chamado SOCCER nos Estados Unidos. Na Inglaterra o nosso futebol (na verdade deles, porque foram os inglêses que inventaram.) eles chamam de FOOTBALL.

E o que é FOOTBALL nosEstados Unidos? É aquele jogo que eles jogam com a mão (PORQUE FOOTBALL então?) e cuja bola é oval.
E antes de encerrar, na Inglaterra, eles tem um jogo parecido com o FOOTBALL dos americanos e que se chama RUGBY. (MY GOOOOOOD!!! WHAT A CONFUSION.)
Bye guys, See you all soon.

sexta-feira, 28 de novembro de 2008

MAY USE YOUR CELL PHONE?

MAY/MIGHT
Two more MODAL VERB for you: MAY and MIGHT
Porque juntos?

Well, eles são parecidos quando falamos de incertezas. Incertezas? What do you mean?



Bom. Eu digo:

I am going to the movies tomorrow. (Eu vou mesmo ao cinema, tenho certeza, já está planejado, eu quero ir)

Agora eu digo: I MAY go to the movies tomorrow. (Aí pode ser que eu não vá. Se eu colocar MAY entre o sujeito e o verbo isso indica que eu talvez vá, talvez não vá. Existe uma possibilidade.



Agora eu digo:

I MIGHT go to the movies. (Aí a probabilidade de eu ir ao cinema é menor ainda.)

Então: MIGHT é o mesmo que MAY mas a probabilidade é menor ainda de acontecer.

Take a look at the dialogues to practice.

Joey – Is Peter going to the beach with us?
Betty – He MIGHT go. It depends on his boss.
Joey – How come?
Betty – His boss MAY ask him to worl over weekend.
Joey – Let’s call him.
Betty – He MIGHT not be home now. He’s working late tonight.
OK? Did you understand it?

E se quisermos falar do passado?

Lá vai o velho HAVE para ajudar o MIGHT e o MAY a ter um passado.

See the dialogue:

-Has David traveled to Europe?
- He MIGHT HAVE traveled. I called his house and nobody answered. (Talvez ele tenha viajado
)
Então MIGHT e MAY não tem uma tradução em português. Se colocarmos um dos dois na frase indica que talvez se faça a ação ou não. OK?
Well, mas o MAY tem um outro uso. Para pedir permissão (Bem formal)

Você quer usar o celular de alguém (Que coisa feia, vai colocar créditos no teu, man.)

- MAY I use your cell phone, please?
- Sure. Go ahead. (Que cara bonzinho, deu permissão)

Aí, você, o maior cara de pau quer fazer um LONG DISTANCE CALL (Chamada a distância)
-MAY I call the United States? My girlfriend lives there.
- Sorry, man. But I don’t have credits enough to call abroad. (Para fora do país)

Então? Espero que esta postagem tenha ajudado você a entender um pouco o uso de MAY e MIGHT.
NEXT POST: CAN YOU HELP ME?

quarta-feira, 26 de novembro de 2008

YOU SHOULDN’T SMOKE. IT’S BAD FOR YOUR HEALTH


O SHOULD é usado principalmente para dar conselhos. Seria mais ou menos equivalente a DEVERIA em português.

Olhe o título do blog.

Um conselho para aquele que fumam (Eu como ex-fumante concordo 100 por cento):

Você não deveria fumar. Faz mal para sua saúde.

Então vamos dar uma olhada em outros exemplos.Look at the pictures and read the dialogues below:


A- I have a terrible headache.
B – Maybe you SHOULD take an aspirin.










A – I am very tired.
B – I think you SHOULD go home and relax.







The negative of SHOULD is SHOULDN’T

– You SHOULDN’T smoke.

– You SHOULDN’T speak Portuguese in the English class.

Now give advice/suggestion to the following: (Use the negative or affirmative)





1. I don’t have any money.











2. I would like to eat a good hamburger with fries.











3. I have a terrible toothache.









4. I am very stressed.









Suggested answers:
1. You should get a job.


2. You should go to Burgerland.


3. You should see a dentist.


4. You should take some days off. (Tirar uns dias de folga)


Is that OK? Did you get it?

And the past? Como no caso do MUST, o passado é formado com o have mais o participio do verbo. E no passado pode também indicar arrependimento.

Example: I SHOULD HAVE studied English. Now I can't get a job.

Situations.









I. You didn’t go to the Halloween party. It was a great party. Your friends come and say:

- You SHOULD HAVE GONE to the Halloween party. Everybody was there.





II. You went to Rio but you didn’t make a hotel reservation. All the cheap hotels were crowded. You think:


- I SHOULD HAVE MADE a reservation.


There are other uses of SHOULD but this are the most used.


AND DON’T FORGET: AFTER SHOULD WE NEVER USE TO.

See you guys next post. Have a good one.

sábado, 22 de novembro de 2008

YOU MUST STUDY ENGLISH TO HAVE SUCCESS IN LIFE


Vou começar uma série com os MODAL VERBS iniciando com MUST.
Veja a frase do título deste post. MUST nesta frase indica obrigação. VOCÊ DEVE ESTUDAR.... VOCÊ TEM QUE ESTUDAR. ESTUDAR INGLÊS É UMA OBRIGAÇÃO PARA QUEM QUE TER SUCESSO NA VIDA.
Que mais você deve fazer para ter sucesso?
YOU MUST BE HONEST
YOU MUST GET A GOOD JOB
YOU MUST SPEAK YOUR LANGUAGE VERY WELL.
Ou seja um dos usos do MUST é para expressar OBRIGAÇÃO.
Dê uma olhada nas figuras abaixo:

Can you understand the signs?

E se o MUST estiver no negativo? Dê uma olhada nos exemplos abaixo:

You MUSTN’T smoke in closed public places.
You MUSTN’T speak loud in a library.

Deu para entender? MUST no negativo significa PROIBIÇÃO.
V
eja a ilustraçaõ abaixo:





Como você transformaria estas mensagens usando MUSTN'T?

Você tem uma festa para ir. Você quer saber se deve usar gravata e terno. You ask?

MUST I wear a tie and a suit?

Qual seria a resposta mais adequada?

NO, YOU MUSTN’T ou NO, YOU DON’T HAVE TO.

Well, ambas estão certas, mas têm significados diferentes.

Quando você responde: NO, YOU MUSTN’T você está proibindo a pessoas de usar gravata e terno.

Mas se você responder NO, YOU DON’T HAVE TO você está dando opções. Se você quiser pode usar, mas não é obrigatório. Got it? Entenderam?

E o passado de MUST como obrigação?

Bem simples, substitui-se o MUST por HAD TO.

Exemplo:
I MUST get to work st 8 o’clock sharp.
When I was a boy I HAD TO get to school st 7:30.

Agora vamos ver outro uso do MUST. Leia os mini-diálogos abaixo:
Dialogue 1

A: Where is Joe? He is late.
B: He MUST BE in the traffic. The traffic is terrible on Monday.

Dialogue 2.

A: I haven’t seen Peter today. Do you know where he is?
B: He MUST be working at home today.

Nos exemplos acima MUST indica uma probabilidade.

Quando o MUST indica probabilidade de algo que já aconteceu (no passado) utiliza-se:

MUST +HAVE + O PARTICIPIO do verbo

Exemplo:

A: Márcia speaks English so well.
B: She MUST HAVE LIVED in the United States. (Ela deve ter morado...)

E então? Deu para entender um pouco mais sobre os MUST. Fácil, não é?

Última dica:

Entre MUST e o verbo NUNCA/NEVER usa-se o TO. E isso serve para todos os outros modais.
Agora vamos a prática.
I. Make a list of the everything you MUST do in your life before you die.
Example: I MUST write a book.
I MUST get married.


II. Olhe a figura abaixo e imagine o que deve ter acontecido.



O que você acha que aconteceu com ela? Porque ela está chorando? Porque está sangrando. Use sua imaginação e me mande um email falando:


sidneialvesfilho@gmail.com


See you next post


BYE

sábado, 1 de novembro de 2008

AT THE CLOTHES STORE





New situation: fazendo compras de roupas (shopping for clothes).

Antes de ir ao assunto propriamente dito, vamos esclarecer algumas dúvidas e erros comuns que acontecem com quem está aprendendo inglês.
“SHOPPING” X “SHOPPING CENTER”

Já ouvi muito aluno dizer “I’m going to the shopping”.

Fácil de entender porque: em português falamos “Vou ao shopping”.

Só que em inglês shopping significa fazer compras e o centro comercial onde se faz compras é o shopping center. Então a maneira certa é “I’m going to the shopping center”.

SHOP X BUY

Como já disse acima to shop significa fazer compras.

Buy significa comprar.

Buy é um verbo que necessita um objeto.

Então:
“She likes to shop at C&A” (Ela gosta de fazer compras na C&A)

“She buys clothes at C&A” (Ela compra roupas na C&A)

Então não quero mais ouvir ninguém dizendo: “I’m going to shop a shirt” (argh)

The correct is: “I’m going to buy a shirt”

OK?
Então vamos fazer compras.

Ou melhor:

Let’s go shopping.


Você é o “customer”. A pessoa que trabalha na loja é o “salesman” ou “saleswoman”.

Você entra na loja e lá vem o salesman oferecer ajuda:
Salesman May I help you.
Se você não quer ajuda agora diga:
You I’m just looking. (Só estou olhando)

Ou peça ajuda. Diga o que está procurando:

You – I’m looking for a shirt.

Ele vai querer saber seu tamanho:
Salesman: What size do you wear? or What’s your size?
You: Large/Small/Medium/ Extra Large.

Ou você diz o número (A numeração nos Estados Unidos é diferente)

Ele pode perguntar sobre a cor:
Salesman: Any particular color?
You
: _______________

O estilo:
Salesman- Do you prefer something social or casual?
Ele traz a roupa e você quer saber onde pode experimentar
Salesman - Where can I try it on?

Ele indica o local:
Salesman - The dressing rooms are over there.



Você experimenta as roupas (try it/them on)
Elas podem ter ficado:
Grandes demais: They are/ It s too large.
Pequenas demais: They are/It is too small.
Ou podem ter servido: They fit. / It fits.

Você decide levar:
You -I’ll take them./I’ll take it.
Ele indica o caixa:
Salesman - The cashier is over there.

Pronto. Pegue seu cartão de crédito e vá pro caixa.
Dica: aos preços da etiqueta é adicionado uma taxa (impostos). Geralmente quando você pergunta o preço, o salesman responde:
Salesman - It’s $$$$ plus taxes.


Ao chegar no caixa ele vai somar e dizer:
Cashier - That will be $$$. How are you going to pay?
Existe tres possibilidades:
- Credit Card / Cash / traveller’s checks. (You decide)


OK? Então por hora BOAS COMPRAS / GOOD SHOPPING

sábado, 25 de outubro de 2008

AT THE RESTAURANT




Começa hoje no blog algumas situações para pessoas que vão viajar. Aproveitando as postagens anteriores, onde falei de comida, bebida, a primeira situação acontece em um restaurante. Claro que se você quiser passar um mês nos Estados Unidos ou Inglaterra só dizendo “number one, number two” no McDonald’s é uma opção sua, mas muito hamburger faz mal para a saude e engorda. Então vamos lá.

Primeiro vamos analizar um cardápio. Ele geralmente vem dividido em partes. Vamos ver as principais:

APPETIZERS (What you order first – entrada ou aperitivo)


SALADS (Salad is easy, isn’t it?)




MAIN DISHES (The principal dishes – steak/fish, pasta)



SIDE ORDERS (“acompanhamento”)


DESSERT (Fruit, ice cream, pie)






BEVERAGES (coke, wine, beer)

Depois de estar sentado confortavelmente, vem o waiter ou waitress te entrega o menu e volta alguns minutos depois querendo ver se vocês já quer fazer o pedido.

WAITER
WAITRESS

Waiter – Can I take your order now? or Are you ready to order?
You – (faz o pedido se estiver pronto) Yes, I’d like ...
Waiter – (Se você não pediu bebidas) Anything to drink?
You – A _________________, please.
Waiter – (
querendo saber se vc quer mais alguma coisa) Anything else?
You – (Se estiver satisfeito) No, that’s all. Thanks.
Fácil né? Agora vamos imaginar que você tenha pedido um steak (remember steak?) Ele provavelmente vai perguntar:
Waiter – How would you like your steak, sir/madam?
You – Well-done (bem passado) Rare( mal passado) Medium rare (ao ponto)
Se você não tiver idéia do que pedir. peça uma sugestão.
You – What do you suggest?
Você fez sua refeição e lá vem o garçon querendo saber da sobremesa.
Waiter – Would you like dessert?
You – No, thanks. / Yes, I’d like ...
Bom, você comeu, bebeu, está feliz satisfeito. Chegou a hora da dolorosa. Aí você chama o garçon e educadamente diz:
You – I would like the bill, please. (Ou simplesmente: The bill, please)
Ele traz a conta, você paga, agradece, vai embora. Mas e se tiver troco? Ai ele traz. Mas você adorou o serviço e quer que ele fique com o troco, além dos 10 por cento. então diga:
- You can keep the change.
Now look at the menu and the conversation between a “customer” (you) and a “ waiter”.

Waiter – Good morning. May I help you?
You – Good morning. Can I have the menu, please?
Waiter – Here you are.
You – Thank you.
(Some minutes later...)
Waiter – Are you ready to order?
You – Yes, please. I’d like a Grilled Shrimp(*) Chef salad and a Sirloin Steak.(**)
Waiter – How would you like your steak?
You – Well done, plesae.
Waiter – Anything to drink?
You – I’d like a large Coke, please.
Waiter – Anything else?
You – That will be all, thanks. (The waiter goes, brings ou the food, the bevereges and returns)
Waiter – Is everything all right? Would you like to order dessert?
You – Yes, I’d like a Chocolate Mousse Cake, please.
Waiter – I’ll be right back.
(Well, you ate dessert, drank coffee and now it’s time to pay.)
You – Waiter, the bill, please.
Waiter – Here you are, sir.
You – Here you go. Keep the change. Thank you.
Waiter – Thank you, sir.


(*) Shrimp:


(**) Sirloin:
Well, hope it will help you to eat more than hamburgers next time you travel.
See you next, post.